霧凇融媒網(wǎng)

您所在的位置 首頁 理論觀點 理論動態(tài)

學(xué)思踐悟丨現(xiàn)象級IP傳播:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“造船出?!辈呗?/h2>
2025-02-15 10:17    新華網(wǎng)
分享到
官方微信平臺

??2024年10月28日,習(xí)近平總書記在中共中央政治局第十七次集體學(xué)習(xí)時強調(diào),“要不斷提升國家文化軟實力和中華文化影響力”“推進國際傳播格局重構(gòu),創(chuàng)新開展網(wǎng)絡(luò)外宣,構(gòu)建多渠道、立體式對外傳播格局”。文化軟實力已躍升為我國構(gòu)建國際傳播格局中的核心議題。據(jù)《2024全球授權(quán)市場報告》,中國首次超越德國成為全球第四大授權(quán)市場,消費者比以往任何時候都更忠誠于自己所喜愛的品牌、角色和IP。面對當(dāng)下萬物皆可IP的時代,如何推進中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“出?!?,現(xiàn)象級IP傳播提供了新思路。

??中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“出?!钡牧裂郾憩F(xiàn)

??游戲產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新出海:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代科幻的生動結(jié)合。隨著中國廠商紛紛布局海外,游戲作為新興文化傳播媒介,正迅速成為文化輸出的重要內(nèi)容。一些國產(chǎn)游戲完美融合了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代科幻元素,成為海外玩家“引人入勝的中華文化之旅”。2024年8月20日,國產(chǎn)游戲《黑神話:悟空》上線,以傳統(tǒng)文化典籍《西游記》為背景,快速席卷全球游戲市場,成為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“出?!钡囊粋€亮點。游戲中的建筑風(fēng)格、服飾設(shè)計、神話傳說呈現(xiàn)了多種藝術(shù)形式的中國傳統(tǒng)元素,讓中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化以全新的方式走向世界。

??舞蹈藝術(shù)全球巡演:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與獨特藝術(shù)的融合并舉。舞蹈藝術(shù)全球巡演活動以舞蹈語言形成了跨越時空的美學(xué)體驗,融入了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精髓,推動了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走向世界。2024年9月20日,中國舞蹈詩劇《只此青綠》在俄羅斯馬林斯基劇院上演,受到觀眾熱烈歡迎。該劇有著獨特的藝術(shù)形式和深厚的文化底蘊,在澳門的首次“展卷”拉開了全球巡演的序幕,每次謝幕都被經(jīng)久不息的掌聲和歡呼聲包圍。

??文學(xué)影視揚帆出海:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與人工智能的魅力打造?,F(xiàn)代數(shù)字技術(shù)的發(fā)展,拓寬和創(chuàng)新了影視作品國際傳播的落地場景?!赌倪浮废盗须娪巴ㄟ^動態(tài)捕捉技術(shù)與機器學(xué)習(xí)算法,優(yōu)化角色動作及表情細節(jié),深化“逆天改命”等文化母題,將三星堆文物等傳統(tǒng)元素融入視覺設(shè)計,實現(xiàn)傳統(tǒng)文化數(shù)字化創(chuàng)新,推動系列票房破百億,在北美、澳洲等地引發(fā)觀影熱潮,打破華語動畫電影海外傳播壁壘,推動中國神話IP國際化??缑浇榫劢埂都t樓夢》《西游記》等中國傳統(tǒng)文學(xué)作品,多維度、多層次為海外受眾提供虛實結(jié)合的沉浸式觀感,實現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化價值最大化傳播。

??中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“出海”面臨的挑戰(zhàn)與困境

??文化差異影響中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外接受度。一方面,在價值觀念上,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化強調(diào)“仁愛”“禮義”“中庸”等核心價值觀念,與西方價值體系存在顯著差異。一些國外受眾以“他者”的視角來看待中華文化,存在誤讀等現(xiàn)象,以致無法傳遞其精神內(nèi)涵和價值體系。另一方面,在生活方式和社會習(xí)俗上,春節(jié)、中秋節(jié)、清明節(jié)等傳統(tǒng)習(xí)俗和節(jié)日慶典與國人的生活方式和社會價值觀緊密相連,因與海外當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗不兼容,可能難以被接受和融入。

??語言障礙降低中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外認(rèn)可度。一方面,字形獨特性增加了海外受眾理解和接受難度。海外受眾因無法了解中文深層次含義和文化背景導(dǎo)致表面認(rèn)知,甚至產(chǎn)生誤解。另一方面,字義復(fù)雜性限制了內(nèi)容的廣泛傳播。中文存在大量的同音字、多義詞和成語典故等,翻譯中可能出現(xiàn)文化意象的失落與錯位,難以完全保留原作的韻味和文化內(nèi)涵,導(dǎo)致信息失真和文化精髓流失。

??平臺偏好限制中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外推廣。一方面,受眾偏好導(dǎo)致“信息壁壘”效應(yīng)。平臺更傾向于推廣符合當(dāng)?shù)厥鼙妼徝篮团d趣的內(nèi)容,帶有獨特標(biāo)識的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)容,初期難以迅速吸引海外受眾的廣泛關(guān)注。另一方面,平臺偏好導(dǎo)致“信息繭房”效應(yīng)。平臺大都采用基于用戶行為和興趣的算法推薦機制,不符合用戶既有興趣的文化內(nèi)容可能被排除在推薦列表之外。

??現(xiàn)象級IP傳播:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“造船出?!钡奶卣骷安呗?/P>

??從“跨境運營”向“本土運營”轉(zhuǎn)型。中華五千年文明是打造IP最好的文化基礎(chǔ)。要針對不同國家和地區(qū)的文化背景和觀眾喜好,結(jié)合當(dāng)?shù)氐奈幕Y源和市場環(huán)境,進行本土運營。通過當(dāng)?shù)氐奈幕瘷C構(gòu)、藝術(shù)家、媒體平臺等實現(xiàn)文化內(nèi)容的共創(chuàng)共享,探尋承載中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化特色的現(xiàn)象級IP的構(gòu)建,挖掘其所蘊含的世界性意義。

??從“單邊自譯”向“雙邊共譯”推進。翻譯是文化交流的橋梁,但傳統(tǒng)“單邊自譯”模式易導(dǎo)致海外受眾在理解接受上產(chǎn)生障礙。雙邊共譯注重語言的自然度和流暢性,能夠確保翻譯結(jié)果既準(zhǔn)確傳達原文意義,又符合目標(biāo)受眾的語言習(xí)慣??赏ㄟ^引入目標(biāo)受眾國家的翻譯團隊或?qū)<?,推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,為文化傳播創(chuàng)造更加有利的國際環(huán)境。

??從“借船出?!毕颉霸齑龊!卑l(fā)展。“借船出?!迸c“造船出海”之間的深刻轉(zhuǎn)變具有戰(zhàn)略意義。積極搭建社交媒體、短視頻等自主文化傳播平臺,從平臺建設(shè)、品牌塑造、內(nèi)容創(chuàng)新、國際合作交流以及受眾反饋互動等多方面運作,充分利用現(xiàn)代科技和新媒體手段,推出具有跨媒介敘事能力的多業(yè)態(tài)融合IP,以更具代入感、參與感的場景化表達呈現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“傳授同構(gòu)”,在全球化語境中實現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的有效傳播。(趙瀛 作者系四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院博士研究生、英國南安普頓大學(xué)國家公派訪問學(xué)者)

(霧凇融媒網(wǎng)編輯 齊源 初審 周游 復(fù)審 李明丹 終審 王久權(quán))


原標(biāo)題: 學(xué)思踐悟丨現(xiàn)象級IP傳播:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“造船出?!辈呗?

反侵權(quán)公告:

根據(jù)《中華人民共和國著作權(quán)法》、《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》等法律法規(guī),未經(jīng)書面許可,擅自轉(zhuǎn)載霧凇融媒網(wǎng)作品的,將涉嫌侵犯著作權(quán)人合法權(quán)益。為規(guī)范網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載行為,制止非法侵權(quán)轉(zhuǎn)載,鄭重公告:

一、任何單位或個人,在任何公開傳播平臺上使用著作權(quán)歸屬于吉林市融媒體中心(包括《江城日報》、《江城晚報》、霧凇融媒網(wǎng)、霧凇融媒APP等)的原創(chuàng)內(nèi)容,必須事先取得吉林市融媒體中心書面授權(quán);

二、對侵犯吉林市融媒體中心(包括《江城日報》、《江城晚報》、霧凇融媒網(wǎng)、霧凇融媒APP等)著作權(quán)益的違法行為,將采取一切合法措施,追究行為人的侵權(quán)責(zé)任,包括但不限于公開譴責(zé)、向國家版權(quán)行政管理部門舉報、提起訴訟等;

三、對于各類非法轉(zhuǎn)載行為,歡迎讀者提供侵權(quán)線索:

程律師(法律顧問)0432-62223777

文檔附件